자유게시판

  • 홈 >
  • 한마당 >
  • 자유게시판
자유게시판
[좋은글]우리시대의 역설 이기형 2014-11-29
  • 추천 0
  • 댓글 0
  • 조회 393

http://gajok.onmam.com/bbs/bbsView/10/33560

우리시대의 역설(The Paradox of our Time)

 

건물은 높아졌지만 인격은 더 작아졌다

고속도로는 넓어졌지만 시야는 더 좁아졌다 

소비는 많아졌지만 더 가난해지고

더 많은 물건을 사지만 기쁨은 줄어들었다

집은 커졌지만 가족은 더 적어졌다.

 

더 편리해졌지만 시간은 더 없다.

학력은 높아졌지만 상식은 부족하고

지식은 많아졌지만 판단력은 모자라다

전문가들은 늘어났지만 문제는 더 많아졌고

약은 많아졌지만 건강은 더 나빠졌다. 

 

너무 분별없이 소비하고 

너무 적게 웃고

너무 빨리 운전하고

너무 성급히 화를 낸다

 

너무 많이 마시고 너무 많이 피우며

너무 늦게까지 깨어 있고 너무 지쳐서 일어나며

너무 적게 책을 읽고, 텔레비전은 너무 많이본다

그리고 너무 드물게 기도한다

 

가진 것은 몇 배가 되었지만 가치는 더 줄어들었다

말은 너무 많이 하고

사랑은 적게 하며

거짓말은 너무 자주한다

 

생활비를 버는 법은 배웠지만

어떻게 살 것인가는 잊어버리고 

인생을 사는 시간은 늘어났지만

시간 속에 삶의 의미를 넣는 법은 상실했다

 

달에 갔다 왔지만

길을 건너가 이웃을 만나기는 더 힘들어졌다

외계를 정복했는지 모르지만 우리 안의 세계는 잃어버렸다

공기 정화기는 갖고 있지만 영혼은 더 오염되었고

원자는 쪼갤 수 있지만 편견은 부수지는 못한다

자유는 더 늘었지만 열정은 더 줄어들었다

 

키는 더 커졌지만 인품은 왜소해지고

이익을 더 많이 추구하지만 관계는 더 나빠졌다

세계 평화를 더 많이 얘기하지만 전쟁은 더 많아지고

여가 시간은 늘어났어도 마음의 평화는 줄어들었다.

 

더 빨라진 고속 철도

더 편리한 일회용 기저귀

더 많은 광고 전단

그리고 더 줄어든 양심

쾌락을 느끼게 하는 더 많은 약들

그리고 더 느끼기 어려워진 행복.

 

 

The Paradox of Our Time - Bob Moorehead

in Words Aptly Spoken

 

 

We have taller buildings but shorter tempers; wider freeways but narrower viewpoints; we spend more but have less; we buy more but enjoy it less; we have bigger houses and smaller families; more conveniences, yet less time; we have more degrees but less sense; more knowledge but less judgement; more experts, yet more problems; we have more gadgets but less satisfaction; more medicine, yet less wellness; we take more vitamins but see fewer results. We drink too much; smoke too much; spend too recklessly; laugh too little; drive too fast; get too angry quickly; stay up too late; get up too tired; read too seldom; watch TV too much and pray too seldom.

 

 

We have multiplied our possessions, but reduced our values; we fly in faster planes to arrive there quicker, to do less and return sooner; we sign more contracts only to realize fewer profits; we talk too much; love too seldom and lie too often.  We've learned how to make a living, but not a life; we've added years to life, not life to years. We've been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We've conquered outer space, but not inner space; we've done larger things, but not better things; we've cleaned up the air, but polluted the soul; we've split the atom, but not our prejudice; we write more, but learn less; plan more, but accomplish less; we make faster planes, but longer lines; we learned to rush, but not to wait; we have more weapons, but less peace; higher incomes, but lower morals; more parties, but less fun; more food, but less appeasement; more acquaintances, but fewer friends; more effort, but less success. We build more computers to hold more information, to produce more copies than ever, but have less communication; drive smaller cars that have bigger problems; build larger factories that produce less. We've become long on quantity, but short on quality.

 

 

These are the times of fast foods and slow digestion; tall men, but short character; steep in profits, but shallow relationships. These are times of world peace, but domestic warfare; more leisure and less fun; higher postage, but slower mail; more kinds of food, but less nutrition. These are days of two incomes, but more divorces; these are times of fancier houses, but broken homes. These are days of quick trips, disposable diapers, cartridge living, thow-away morality, one-night stands, overweight bodies and pills that do everything from cheer, to prevent, quiet or kill. It is a time when there is much in the show window and nothing in the stock room. Indeed, these are the times!

 

A time when technology can bring this letter to you, and a time when you can choose either to share this insight, or to just hit delete. Remember, spend some time with your loved ones, because they are not going to be around forever. Remember, say a king word to someone who looks up to you in awe, because that little person soon will grow up and leave your side. Remember, to give a warm hug to the one next to you, because that is the only treasure you can give with your heart and it doesn't cost a cent. Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. A kiss and an embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you. Remember to hold hands and cherist the moment for someday that person will not be there again. Give time to love, give time to speak and give time to share the precious thoughts in your mind.

 

-------------------------------------------------------------------------------------- 

 

The Paradox of Our Time (우리 시대의 역설)

 

 

We have taller buildings but shorter tempers; 건물은 높아졌지만 인격은 낮아졌다

wider freeways but narrower viewpoints; 고속도로는 넓어졌지만 시야는 더 좁아졌다

we spend more but have less; 소비는 많이 하지만 더 가난해졌다 느끼며

we buy more but enjoy it less; 더 많은 물건을 사지만 만족할 줄 모른다

we have bigger houses and smaller families; 집은 커졌지만 가족은 더 적어졌다

more conveniences, yet less time; 더 편리해졌지만 시간은 더 없다

we have more degrees but less sense; 학력은 높아졌지만 상식은 부족하고

more knowledge but less judgement; 지식은 많아졌지만 판단력은 모자란다

more experts, yet more problems; 전문가들은 늘어났지만 문제는 더 많아졌고

we have more gadgets but less satisfaction; 기기는 많이 가졌지만 만족감은 줄었다

more medicine, yet less wellness; 약은 많아졌지만 건강은 더 나빠졌다

we take more vitamins but see fewer results. 비타민은 많이 먹지만 효과는 더 적다

 

 

 

 

 

We drink too much; 우리는 너무 많이 마시고

smoke too much; 너무 많이 담배를 피우며

spend too recklessly; 너무 무분별하게 소비하고

laugh too little; 너무 적게 웃고

drive too fast; 너무 빨리 운전하며

get too angry quickly; 너무 빨리 화를 내며

stay up too late; 너무 늦게까지 깨어있고

get up too tired; 너무 지쳐서 일어나며

read too seldom; 너무 적게 책을 읽고

watch TV too much 너무 많이 텔레비전을 본다

and pray too seldom. 그리고 너무 드물게 기도한다

 

 

 

 

We have multiplied our possessions, but reduced our values;

가진 것은 몇 배가 되었지만 가치는 더 줄어들었다

we fly in faster planes to arrive there quicker, to do less and return sooner;

빠른 비행으로 목적지에 빨리 도착하지만 적게 머무르고 빨리 돌아온다

we sign more contracts only to realize fewer profits; 작은 이익을 실현하기 위해 많은 계약서에 서명한다

we talk too much; 말은 너무 많이 하고

love too seldom and lie too often. 사랑은 적게 하며 거짓말은 너무 자주한다

 

 

We've learned how to make a living, but not a life; 우리는 어떻게 먹고 살 것인가에 대해서는 배웠지만 어떻게 인생을 살 것인가에 대해서는 배우지 못했고

we've added years to life, not life to years. 우리는 삶에 세월을 더하기는 했지만 세월에 우리의 인생을 더하지는 못했다.

We've been all the way to the moon and back, 달에 갔다왔지만

but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. 길을 건너가 이웃을 만나기는 더 힘들어졌다

We've conquered outer space, but not inner space; 우주를 정복했지만 내면은 정복하지 못했고

we've done larger things, but not better things; 많은 것을 이루지만 더 나은 것을 해내지는 못한다

we've cleaned up the air, but polluted the soul; 공기는 정화할 수 있지만 영혼은 더 오염되었다

we've split the atom, but not our prejudice; 원자는 쪼갤 수 있지만 편견을 부수지는 못한다

we write more, but learn less; 많은 글을 썼지만 적게 배웠고

plan more, but accomplish less; 많은 것을 계획하지만 성공하지는 못한다

we make faster planes, but longer lines; 빠르게 계획을 세웠지만 오래 기다린다

we learned to rush, but not to wait; 서두르는 것은 배웠지만 기다리는 법을 배우지 못했고

we have more weapons, but less peace; 무기는 많아졌지만 평화는 줄었고

higher incomes, but lower morals; 수입은 늘었지만 도덕적인 것은 줄었다

more parties, but less fun; 많은 모임이 있지만 즐거움은 줄었다

more food, but less appeasement; 음식은 많지만 진정할 수 없고

more acquaintances, but fewer friends; 지인은 많지만 친구는 적다

more effort, but less success. 노력은 많이 하지만 성공하지 못한다

 

 

We build more computers to hold more information, to produce more copies than ever, but have less communication;

수많은 컴퓨터를 이용해서 더 많은 정보를 얻고 복제하지만 소통은 줄어들었다

drive smaller cars that have bigger problems; 많은 문제를 만드는 더 작은 차를 운전하고

build larger factories that produce less. 적게 생산하는 공장을 크게 짓는다

We've become long on quantity, but short on quality. 양은 많지만 질은 떨어진다

 

These are the times of fast foods and slow digestion; 패스트푸드의 시대에 살며 느리게 소화한다

tall men, but short character; 키는 커졌지만 성품은 왜소해지고

steep in profits, but shallow relationships. 이익은 더 많이 추구하지만 관계는 얕다

These are times of world peace, but domestic warfare; 세계평화의 시대이지만 전쟁은 더 많아졌고

more leisure and less fun; 여가시간은 늘었지만 기쁨은 줄어들었다

higher postage, but slower mail; 우편요금은 높아졌지만 편지는 느리게 간다

more kinds of food, but less nutrition. 식품은 다양해졌지만 영양가는 줄어들었다

These are days of two incomes, but more divorces; 맞벌이의 시대이지만 이혼은 증가한다

these are times of fancier houses, but broken homes. 좋은 집에 살지만 파탄난 가정이고

 

 

These are days of quick trips, disposable diapers, cartridge living, thow-away morality, one-night stands, overweight bodies and pills that do everything from cheer, to prevent, quiet or kill.

빠른 이동과 여행의 시대, 일회용 기져귀, 탄약통같은 생활, 던져버린 도덕, 하룻밤의 정사, 비만, 사람을 황홀에서부터 죽음에까지 이루게 할 수 있는 마약의 시대이다.

It is a time when there is much in the show window and nothing in the stock room. Indeed, these are the times!

많은 것이 창가에 전시되어 있지만 창고에는 아무것도 없는 시대이다.

 

 

 

A time when technology can bring this letter to you, and a time when you can choose either to share this insight, or to just hit delete. 기술의 발전이 이글을 당신에게 가져다주었지만, 지울지, 직관으로 공유할지 바로 선택할 수 있는 시대이다.

 

 

 

Remember, spend some time with your loved ones, because they are not going to be around forever.

기억하라, 사랑하는 사람과 함께하라, 그들은 영원히 주위를 머물지 않기 때문이다

 

Remember, say a king word to someone who looks up to you in awe, because that little person soon will grow up and leave your side.

기억하라, 당신을 존경하는 사람에게 친절하게 대하라 그 작은 사람은 곧 성장해서 당신 곁을 떠날 것이기 때문이다

 

Remember, to give a warm hug to the one next to you, because that is the only treasure you can give with your heart and it doesn't cost a cent.

기억하라, 당신의 옆 사람을 따뜻하게 안아주어라. 이것은 당신의 마음을 타인에게 전달할 수 있는 유일한 보물이다. 그리고 돈이 필요없다

 

Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it.

A kiss and an embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.

기억하라, 당신의 동료나 사랑하는 사람에게 “사랑한다”는 말을 하라, 진심으로

당신의 깊은 내면에서 나오는 키스와 포옹은 상처를 치료해 줄 것이다.

 

Remember to hold hands and cherist the moment for someday that person will not be there again.

기억하라, 서로를 격려하고 다시는 오지 않을 날을 대비하며 매순간을 소중히 하라

 

Give time to love, give time to speak and give time to share the precious thoughts in your mind.

사랑할 시간을 가지고, 대화할 시간을 가지며 다신의 마음의 소중한 생각들을 나눌 시간을 가지도록 하라.

 

 

한 때 반기문 UN사무총장의 송년사라며 SNS를 통해 퍼지기도 했는데요.

사실 이것은 1969년에 시애틀 교회에서 목사였던 Dr. Bob Moorehead가 작성한 것입니다.

“우리시대의 역설”이라는 제목으로 잘 알려진 글이었죠.

1995년에 “Words Aptly Spoken"이라는 책에 실렸습니다.

이후로 이 글은 Dalai Lama 달라이 라마와 George Carlin 조지 칼린이라는 코미디언과 제프 딕슨(Geoff Dixon)인용을 해서 더 유명해졌다고 하네요

    추천

댓글 0

자유게시판
번호 제목 작성자 등록일 추천 조회
이전글 [이민정보] 캐나다 이민오는 길, 좁아진다 이기형 2014.12.08 0 393
다음글 [좋은글]비행기 안에서 일어난 일 이기형 2014.11.24 0 319